14. I am really sorry for being late. I was _____ with house chores.
(A) come up
(B) put up
(C) tied up
(D) taken up
答案:登入後查看
統計: A(40), B(9), C(70), D(25), E(0) #1784641
統計: A(40), B(9), C(70), D(25), E(0) #1784641
詳解 (共 4 筆)
#2931701
tied up with忙於...
9
0
#4386511
chore n 家庭雜務
我真的很抱歉遲到。 我忙於家務。
2
0
#7353819
題目翻譯:
I am really sorry for being late. I was ______ with house chores.
真的很抱歉我遲到了。我被家事______。
選項翻譯:
(A) come up [kʌm ʌp]:發生、出現、被提及
(B) put up [pʊt ʌp]:建造、張貼、忍受(搭配 with)
(C) tied up [taɪd ʌp]:忙得不可開交、被佔用
(D) taken up [ˈteɪkən ʌp]:佔用(時間或空間)、開始從事(嗜好)
解析:
這題考的是關於「忙碌」的道地動詞片語。
-
Tied up 原意是被繩子綁住,在口語中用來形容一個人被某件事「纏住」而無法脫身。其常見結構為 be tied up with + 事情。
-
(D) taken up 雖然也有「佔用」的意思,但通常主詞是「事情」而非「人」。例如:House chores take up all my time.(家事佔用了我所有時間。)
-
(A) come up 常指事情突然發生(Something came up)。
-
(B) put up 若要表達忍受,必須說 put up with,在此語境不合。
※ 深度辨析:形容「我很忙」的層次感
在職場或日常生活中,除了 "I'm busy",你可以根據忙碌的程度使用不同的片語:
| 片語 | 忙碌程度 / 語感 | 範例 |
| Be tied up | 被纏住了。強調因為某事而暫時無法處理其他事。 | I'm tied up in a meeting. |
| Be snowed under | 忙翻了。像被大雪埋住一樣,形容工作量大到處理不完。 | I'm snowed under with paperwork. |
| Have one's hands full | 騰不出手。形容手頭上的事情已經飽和了。 | I have my hands full with the new project. |
| Be swamped | 忙得團團轉。像陷入沼澤一樣動彈不得。 | We are swamped with orders this week. |
※ 詞根小教室:-tie- (聯繫/束縛)
這個字根演變出許多跟「結合」或「限制」相關的字:
-
Tie (v./n.):綑綁 / 領帶 / 關係。
-
Untie (v.):解開(un- 為相反詞)。
-
Tether (n./v.):繫繩 / 束縛(手機的「熱點分享」也叫 tethering,意指連在一起)。
筆記重點: 只要看到因為某事而「遲到」或「無法赴約」,答案通常是 be tied up。
0
0