31.「梵谷群婦耳朵之後住的醫院,現在是亞爾城的觀光景點,花園錯綿,喧囑鮮壽,法國文學翻譯推廣協會位於二樓。深夜,舊醫院,挑高的交誼廳,伙伴已各自回房,我仍在吧台敲鍵盤,趕工一本譯作。嗡嗡作響的是耳鳴,還是昔日病患的還被?空間陷進夢囈裡。譯者何嘗不是囉者,泥冰在晦澀難懂的夢境之間,試著用最隱密的手勢解讀。轉換來自異國的幽微腦波,」(周桂音(四月的亞爾))根據全文語境,「譯者何嘗不是囉者」這句話最想表達的涵義為下列何者?
(A)譯者長期在深夜趕稿,容易因體力透支而產生幻聽與胡言亂語的症狀
(B)翻譯工作乏味,譯者常在半夢半醒間如同說夢話般地無意識敲擊鍵盤
(C)譯者如想深刻理解異國作品中的晦澀,必須先進入類近夢囉的精神狀態
(D)翻譯是將異國作者腦中夢境般難以捉摸的想法,進行具高度喜愛的解碼

答案:登入後查看
統計: A(1), B(0), C(1), D(0), E(0) #3930331