32. A: “It really takes some _____ to jump into such cold water and save that
drowning little cate.”
B: “Yes, he’s really brave, isn’t he? I had my heart in my mouth all the
time while watching it.”
(A)muscles
(B) nerve
(C) fibre
(D) blood
統計: A(12), B(65), C(28), D(19), E(0) #1565451
詳解 (共 2 筆)
題目翻譯:
A: “It really takes some _____ to jump into such cold water and save that drowning little cat.”
B: “Yes, he’s really brave, isn’t he? I had my heart in my mouth all the time while watching it.”
A:「跳進那麼冷的水裡救起那隻溺水的小貓,真的需要很大的_____。」
B:「是啊,他真的很勇敢,對吧?我看到一半的時候心都提到嗓子眼了。」
選項翻譯:
(A) muscles [ˈmʌslz]:肌肉、體力
(B) nerve [nɜːrv]:勇氣、膽量、神經
(C) fibre [ˈfaɪbər]:纖維、素質(通常指 moral fibre 道德情操)
(D) blood [blʌd]:血液
解析:
這題考的是慣用語 It takes (some) nerve to...,意指「做某事需要很大的勇氣/膽量」。
-
關鍵線索:B 回答中的 brave(勇敢的)與 heart in my mouth(提心吊膽)都指向「勇氣」這一主題。
-
(A) muscles 指的是體力,救貓雖需體力,但在稱讚其勇敢時,nerve 更貼切。
-
(C) fibre 雖然也能指性格特質,但通常固定搭配為 "moral fibre",單獨使用不合慣用口語。
※ 慣用語小教室:Nerve 的多重面貌
Nerve 這個字很有趣,根據語境不同,評價會從「英雄」變成「厚臉皮」:
-
勇氣 (正面):It takes nerve to do that. (做那件事需要勇氣。)
-
厚臉皮/無禮 (負面):You’ve got a lot of nerve! (你竟敢這麼厚臉皮!/ 你真沒禮貌!)
-
緊張 (心理狀態):I have pre-exam nerves. (我有考前緊張感。)
※ 相關片語筆記:與身體部位相關的勇氣/緊張表達
-
Have the nerve to...:竟敢……(通常指厚臉皮)。
-
Lose one's nerve:喪失勇氣、退縮。
-
Heart in one's mouth:心提到嗓子眼、非常緊張(如題目中的 B 所言)。
-
Keep one's chin up:振作起來、不氣餒。
※ 深度辨析:Nerve vs. Courage
這兩個字都翻成勇氣,但觸發點不同:
-
Courage:較正式,指面對痛苦或危險時展現的「高尚品質」。
-
Nerve:較口語,側重於在極端壓力下保持「冷靜、不膽怯」的能力(像神經一樣粗大)。
※ 筆記重點: 在口語稱讚某人「真敢做某事」時,常用 takes some nerve。