8. On my drive into town, I was ordered to ______ to take a breath test.
(A)pull over
(B)pull our
legs
(C)look upon
(D)pass through
答案:登入後查看
統計: A(588), B(115), C(82), D(289), E(0) #1942643
統計: A(588), B(115), C(82), D(289), E(0) #1942643
詳解 (共 5 筆)
#3209516
On my drive into town, I was ordered to pull over to take a breath test.在我開車進城時,我被命令駛到路邊進行呼氣測試。
pull over:(車輛)駛到路邊
41
1
#5123857
A. 開到路邊
B. 開我們玩笑
C. 看待
D. 通過
1
0
#7353514
題目翻譯:
On my drive into town, I was ordered to ______ to take a breath test.
在我開車進城的路上,我被要求______接受酒精吐氣測試。
選項翻譯:
(A) pull over:靠邊停車
(B) pull our legs:開我們玩笑
(C) look upon:看作、視為
(D) pass through:經過、穿過
解析:
空格後方提到「接受吐氣測試(breath test)」,這通常發生在警察臨檢時。在英文中,警察要求駕駛人停車的專用片語就是 (A) pull over。其他選項:(B) 是慣用語,意指欺騙或開玩笑;(C) 代表觀點或看法;(D) 僅代表路過,與受測的語境不符。
※ 選項記憶法:與「動作方向」相關的片語
這組單字可以透過動作的「物理方向」來聯想:
| 單字 | 記憶點 (聯想) | 核心意義 | 範例 |
| (A) Pull over | Pull (拉) + Over (到另一邊) ※ 把方向盤拉向路邊。 | 靠邊停車 | The police told him to pull over. |
| (B) Pull one's leg | Pull (拉) + Leg (腿) ※ 像是在背後絆人一腳的惡作劇。 | 開玩笑 | Are you serious or just pulling my leg? |
| (C) Look upon | Look (看) + Upon (在...之上) ※ 站在高處審視某物。 | 視為/看作 | He is looked upon as a hero. |
| (D) Pass through | Pass (過) + Through (穿過) ※ 從 A 點進、B 點出。 | 路過/經過 | We are just passing through the city. |
※ 深度辨析:酒測相關詞彙
-
Breath test / Breathalyzer test:吐氣酒精測試(酒測)。
-
Pull over vs. Stop:雖然兩者都有停止之意,但 pull over 特別強調從行進的車流中移出,並停靠在「路邊」的動作。
※ 筆記重點: 當你在路上看到警察閃燈(siren),你必須做的動作就是 pull over。
0
0