{3}1 In response to the global threat of fraud, the National Police Agency (NPA) has actively with private
enterprises to strengthen anti-fraud efforts.

(A) coopted
(B) collaborated
(C) congealed
(D) confined

答案:登入後查看
統計: A(2), B(6), C(1), D(1), E(0) #3920355

詳解 (共 1 筆)

#7395766

這題的正確答案是 (B) collaborated

題目: 為了應對全球詐騙的威脅,警政署(NPA)已積極與民間企業合作,以加強反詐騙工作。

  • 關鍵字:
  1. 空格後方的關鍵字是 with
  2. 句意為「警政署(國家機關)」與「民間企業」共同做某事。
    • 在英文中,collaborate with... 是極為固定的搭配詞組,意思是「與……合作/協作」,完全符合雙方聯手打擊詐騙的語境。

選項逐一解析

  • (B) collaborated (v.) 合作;協作
    • 解析: 來自由 col-(共同)+ labor(勞動、工作)組成的字根,常與介係詞 with 連用表示「與某人聯手進行計畫」。在當前打擊新興詐騙的時事題中,政府與跨國或民間科技企業的「公私協力(public-private collaboration)」是極高頻的考點。
  • (A) coopted (v.) 巧妙吸收;拉攏;指派
    • 解析: 指將反對者或局外人吸收進自己的團體或體制內,使其消弭反對聲音,與公私聯手防範犯罪的性質不符。
  • (C) congealed (v.) 凝固;凍結
    • 解析: 通常用來形容液體(如血液、油脂)變稠或凝固,在治安與行政的語意中完全行不通。
  • (D) confined (v.) 限制;禁閉
    • 解析: 常見用法為 be confined to...(被限制在……之內)。警政署不可能去「限制」或「監禁」民間企業,不合邏輯。

 

Google Gemini

0
0

私人筆記 (共 1 筆)

私人筆記#8188161
未解鎖
翻譯:為了因應全球詐欺威脅,內政部警政...
(共 722 字,隱藏中)
前往觀看
1
0