31 The grass turned brown in the summer while the grapes_____ and died on the vine.
(A) sprinkled
(B) shriveled
(C) scattered
(D) shuffled
統計: A(76), B(234), C(111), D(81), E(0) #3481494
詳解 (共 10 筆)
31 夏天,草變黃了,葡萄藤上的葡萄也枯萎了。
(A) 灑落 (B) 枯萎 (C) 散落 (D) 散落
(B) shriveled
(C) scattered
(D) shuffled
The grass turned brown in the summer while the grapes _____ and died on the vine.
夏天時草變黃了,而葡萄_____,在藤上枯死。
? 句意重點:
-
"grass turned brown" → 草變黃 → 表示乾旱、高溫、缺水等情況
-
"grapes ... and died on the vine" → 葡萄在藤上枯死 → 也表示它們因為乾旱或病害萎縮或乾枯
-
所以空格要填一個動詞,表示葡萄變乾、縮小、枯萎的意思
✅ 正確答案:(B) shriveled
(B) shriveled
-
中文意思:枯萎、乾癟、縮水
-
為什麼對?
-
符合文意:葡萄因為高溫或缺水而萎縮、枯死
-
常見搭配:"shriveled grapes"(乾癟的葡萄)
-
例句:
The heat was so intense that the fruit shriveled on the tree.
天氣太熱,果實在樹上就乾癟了。
? 其他選項解析:
(A) sprinkled
-
中文意思:灑、噴灑(通常指水、糖粉等)
-
為什麼錯?
-
和葡萄的枯死無關,語意完全不合
-
(C) scattered
-
中文意思:分散、撒落
-
為什麼錯?
-
描述物體分布,不是形容葡萄變化或狀態
-
“grapes scattered and died”語法上也不通順
-
(D) shuffled
-
中文意思:拖步走;洗牌;混合
-
為什麼錯?
-
這是描述人走路的方式或物品被打亂,與葡萄無關
-
完全不符合語意
-
✅ 完整翻譯:
The grass turned brown in the summer while the grapes shriveled and died on the vine.
夏天時草地變黃,而葡萄在藤上乾枯萎縮而死。
The grass turned brown in the summer while the grapes shriveled and died on the vine.
夏天時草變黃枯萎,而葡萄也「皺縮乾癟」並死在藤上。
選項解析
- (A) sprinkled = 灑、噴灑
→ 不符合葡萄乾枯的情況。 - (B) shriveled = 乾枯皺縮、枯萎
→ 最符合句意。 - (C) scattered = 分散、散落
→ 不合文意。 - (D) shuffled = 拖著腳走;洗牌
→ 完全不相關。
(A) sprinkled
(B) shriveled
(C) scattered
(D) shuffled